14:10 

~neparse
а ты жуй-жуй свой орбит без сахара (c)
Оказывается, песня «Мой костер» была переведена не только на английский, но еще и на немецкий язык. И уже довольно давно. На немецком ее исполняли музыканты гвардейского полка имени Ф. Э. Дзержинского. Образованный в 1954 году, полк подчинялся Министерству государственной безопасности ГДР, и, как утверждает английская Википедия, в народе был очень непопулярен.

Musikkorps und Soldatenchor des Wachregiments «Feliks Dzierzynski» — Das Lagerfeuer:



Помимо «Моего костра» в их исполнении нашлись так же:
Der heilige Krieg

,
Unterwegs

и
Поппури советских песен



Кроме полка имени Дзержинского советские песни в Германии пели Петер Виеланд/Рeter Wieland (
Wenn Es Abend Wird/ Moskauer Abende (1959)

), Эрнст Буш/Ernst Busch (
Ach, ihr Wege (1967)

,
Das Lied vom Faterland (1967)

), Ханнес Вадер/Hannes Wader (
Das Lied vom Knüppelchen (1971)

) и Ансамбль политической песни Oktoberklub.

@темы: пою

URL
Комментарии
2013-07-03 в 14:20 

tes3m
Мило поют. :D Но почему про партизан?

2013-07-03 в 14:48 

tes3m
Это я про "Мой костер..." Там явственно слышится.

2013-07-03 в 15:44 

~neparse
а ты жуй-жуй свой орбит без сахара (c)
tes3m, да-да, я поняла. И мне нравится, как поют. А вот что поют, без понятия. Текст отыскать не удалось. Но перевод, должно быть, весьма условный, раз там о партизанах.

Вот, например, что поет Эрнст Буш в «Песне о Родине» (Широка страна моя родная): немецкий текст
А вот как это переводится на русский язык: русский текст
Или, для сравнения, немецкий текст «Эх, дороги»:«Ach, ihr Wege» и его перевод
отсюда
С оригинальными русскими текстами не очень-то много общего.

URL
2013-07-03 в 16:13 

tes3m
Ясно. Ну, у нас так же "переводили" тексты иностранных песен.)
Спасибо.))

2013-07-03 в 16:47 

~neparse
а ты жуй-жуй свой орбит без сахара (c)
Наверное, редко когда действительно переводят (как Марку Алмонду, и «Мой костер», и «Дружбу», тоже в рифму перевели, но не растеряв при этом смысла).
Еще SovietSongsInEnglish на английский хорошо переводят: в рифму и все такое)) О них писали год или два назад в Дайри-бесте. Может, ты видела.

Пожалуйста :sunny:

URL
2013-07-03 в 21:50 

tes3m
как Марку Алмонду ага, ему хорошо перевели.
SovietSongsInEnglish не видела, посмотрю.))

   

Не будь свиньей

главная